Mujeres neumáticas en Huxley y Barbarella


En algunas traducciones al español de «1984» de Orwell, o «Un mundo feliz» de Huxley, no recuerdo bien cual de las dos novelas, se habla de las mujeres «neumáticas» ¿A qué refería esta nominación y cuál habría sido el término en su idioma original?

Hal:

La expresión «mujeres neumáticas» aparece en Un mundo feliz (Brave New World) de Aldous Huxley, y es una traducción del término original en inglés «pneumatic». Este término, utilizado en la novela, tiene un significado ambiguo y ha generado interpretaciones diversas.

Contexto en la novela

En Un mundo feliz, «neumática» se usa para describir a personajes femeninos como Lenina Crowne, y parece hacer referencia a ciertos atributos físicos o sensaciones asociadas a ellas. En el contexto de la novela, las mujeres «neumáticas» tienen características físicas voluptuosas, tal vez relacionadas con una idea de ligereza, redondez o suavidad, como si fueran «rellenas de aire». También podría aludir a su disponibilidad o funcionalidad en un mundo que reduce las relaciones humanas a lo utilitario y superficial.

Significados posibles

  1. Literal y físico: La palabra «pneumatic» tiene connotaciones que evocan algo inflado o lleno de aire, como los neumáticos o cojines. Esto puede vincularse a una descripción del cuerpo femenino en términos de formas redondeadas y atractivas.
  2. Metafórico: El término puede insinuar que estas mujeres son ligeras, vacías o superficiales, en línea con la deshumanización de las personas en la sociedad descrita por Huxley. La novela enfatiza el consumo, la uniformidad y la frivolidad, lo que podría ser reflejado en este adjetivo.
  3. Connotaciones sexuales: En el inglés coloquial de la época, «pneumatic» también podía tener una insinuación sexual, relacionada con placer o sensualidad, lo que encaja con el contexto de las relaciones en el mundo distópico de la novela.

En traducciones al español

La elección del adjetivo «neumática» intenta preservar ese juego de significados. Aunque puede sonar extraño en español, captura tanto la cualidad física como la crítica implícita a la superficialidad y al utilitarismo de las relaciones humanas en la novela.

En resumen, «neumática» en Un mundo feliz es un término cargado de simbolismo que enfatiza el vacío emocional y la objetivización de las personas en la sociedad distópica de Huxley.

Yo: ¿Barbarella correspondería a la imagen de una mujer neumática?

Hal:

Sí, Barbarella, como personaje, puede considerarse un ejemplo de la idea de una «mujer neumática», un concepto que Aldous Huxley usa en Un mundo feliz. En la novela, Huxley describe a una mujer «neumática» como atractiva de manera exagerada, voluptuosa y físicamente idealizada, con un énfasis en las características corporales que simbolizan sensualidad y superficialidad.

Barbarella, especialmente en la adaptación cinematográfica protagonizada por Jane Fonda, encarna muchas de estas cualidades. Su apariencia está cuidadosamente diseñada para ser sexualmente atractiva: cabello voluminoso, maquillaje llamativo, ropa ajustada y actitudes provocativas. Además, su comportamiento enfatiza una visión despreocupada y a menudo hedonista, lo cual resuena con la idea de frivolidad y superficialidad asociada con la descripción de «neumática» en la obra de Huxley.

Sin embargo, Barbarella tiene matices heroicos y una ingenuidad que le añade profundidad más allá de su apariencia. Aunque puede parecer una representación hipersexualizada, también simboliza una visión satírica y liberadora de la sexualidad en la época en que fue creada.